-
Grisaia no Kajitsu 03 [Despair-Paradise]
Il parait que c'est l'un des meilleurs animes de la saison, on va voir ce que nous propose la Despair-Paradise dessus.
Petit rappel tout de même :
En aucun cas cette review donne la vérité absolue. Ce n'est que mon point de vue, après que vous le partagiez, c'est autre chose. Le meilleur moyen de vous faire un avis, c'est de regarder la release.
Infos sur la release
Détails sur l'épisode
Format : .mp4 hardsub (259Mo)
Honorifique : Oui.
Rapidité : Normale (environ 24h).
Traduction : De l'anglais.
Qualité vidéo : Très bonne.
Liens :
Site : http://despair-paradise.com/
Visuel :
Karaokés :
Opening : Pas de karaoké.
Ending : Pas de karaoké non plus.
C'est optionnel, mais j'aime bien ce petit plus. Enfin je vais pas râler pour autant.
Typesetting :
Le typeset des polices est bon. L'édit est plutôt passable, mais l'ensemble reste correct.
Autre :
Il ont mis différents style pour les sous-titres, un en défaut et un autre quand deux persos parlent en même temps :
C'est le genre de petits détails que j'aime dans le monde du fansub :p
Script Review
Main Script :
Pourquoi 6 petits points ? Ça le fait plusieurs fois dans la release, mais c'est inutile. En plus en début de phrase c'est moche. En mettre trois dans la première phrase est largement suffisant.
Pour la trad, en Jap, il dit "Ano onna," en Fr, "Cette femme" passe moyennement quand on sait qu'elle n'a pas 18 ans si je dis pas de conneries, et que le protagoniste la connait assez bien. Mais bon, ça reste correct.
Gné ? Elle a un accent quand elle est gênée ou en colère, mais ici, rien ne justifie un tel sous titre x)
Je crois qu'il manque mot.
Le "maintenant" est en trop en français, ça fait lourd avec le "est-ce que". Ça passerait si elle lui avait posé la question il y a quelques minutes, et qu'elle la lui reposait ensuite, mais ce n'est pas le cas. Un simple "Où es-tu ?" passe très bien. Rajoutez "en ce moment" si le "ima" vous gêne vraiment.
xDDDD Not bad, bien trouvé.
J'aurais gardé Nekonyaa personellement. Vu que c'est un nom, il manque une majuscule.
Donné*
C'est un édit, donc il manque un sous-titre, d'autant plus qu'elle ne dit pas exactement la même chose !
Les deux screens suivants sont directement la suite de celui au dessus.
Trop littéral, ça ne veut rien dire pour le coup.
--> J-Je vois. Tu penses qu'il n'y aura pas de problèmes, hein ?
Et moi si j'avais plus acheté d'ice tea, j'aurai pu sortir cette review avant !
--> Si seulement j'avais dormi un peu plus...
Makina mode Alzheimer !
--> Je la veux ! Je la veux !
J'aime beaucoup lire ce que j'entends, mais là, non ^^
Manque de ponctuation de fin. Ça sent l'hésitation entre le point d'interrogation de la citation, et le point de la phrase, et au final ne rien mettre n'est pas la meilleure des solution xD
Comme pour les "20 minutes," l'édit est fait mais ce qui est dit à l'oral n'est pas sous-titré. C'est moins gênant car cette fois-çi, ce qui est écrit et ce qui est dit sont identiques.
Résultat :
Regardable, et je recommande.
Visuel : 7/10
Script : 8/10
Pas grand chose à dire, vu que j'ai déjà tout dit avec les screens, et que je pense que la grande majorité sont des fautes d'attention. Donc Qcheck better :p Peut-être une trad trop littérale par moment, mais la plupart du temps c'est très fluide. le gros défaut, c'est l'édit, qui n'est pas extraordinaire, ce qui est dommage car sur cet épisode il n'y avait rien de bien compliqué.
En résumé : Malgré les petites erreurs, vous ne vous trompez pas avec cette release.
-
Commentaires
2GarbosiSamedi 8 Novembre 2014 à 23:57Hep je passe comme ça, mais je me dis concernant les karas, vous savez aumoins que la dp n'a plus trop de karamaker ? Ensuite, pour le nekonyaa, ils trad de l'anglais (surement HorribleSub, qui revient a du Crunchy) et sinje me trompe pas dans la version fr de Crucnhy c'est Nekomiaouss donc dans tout les cas ils ont pas tort, ils ont juste traduit l'autre parti
Ajouter un commentaire
Yolo,
Merci pour la critique assez tournée dans l'humour, certes nous ne sommes pas d'accord sur certains points mais au niveau des fautes, oui, il y a un p-e un petit manque mais nous nous améliorerons :).
Merci pour le taf et l'humour un peu décalé ( je veux brûler ta maison ).
Cordialement, le staff Despair-Paradise.